Traducción del Examen WAS
Junto al la fundación HearColors Traducimos el examen y el BOK de la certificacion WAS
Nuestro impacto
+10
especialistas traduciendo
+100 h
de traducción
+50
se inscribieron para rendir
El proceso que llevamos
Primeros pasos
Evaluamos y seleccionamos junto a la IAAP los candidatos idoneos para la traducción y formamos un equipo de profesionales.
Traducción del Book
Nuestros profesionales se dividieron en 2 quipos liderados por Susana Pallero y Annie Carrillo para traducir el BOK.
Traducción del examen
Nos dividimos en grupos mas pequeños para que la información estuviera segura y compartimentada, utilizando las herramientas provistas por la IAAP traducimos las preguntas y respuestas.
Charlas para comunicación
Hicimos un ciclo de encuentros para contarles como inscribirse a la certificación, te dejamos más abajo para que puedas verlas.
Piloto del examen
Se corrio un piloto de examen que necesitaba de al menos 50 concurrentes para que fuera válido y aprobado por la IAAP
¿Que sigue?
Esperamos ahora se pueda liberar regularmente un examen en español para WAS y soñamos con traducir juntos la certificación CPACC
Descarga la guía oficial traducida
Guía de Estudio para la certificación WAS PDF
Ciclo de charlas
Mira todo el ciclo a continuación
¿Por qué certificarme como especialista en accesibilidad web de la IAAP ?
Con susana Pallero
Revisión primera parte del examen
Con Susana Pallero y Noemi Fernández
Revisión segunda parte del examen
Con Maria Jose Maldonado
Revisión de tercera parte del examen
Con Agustina Demark y Natalia Rodriguez