Traducción del Examen WAS

Junto al la fundación HearColors Traducimos el examen y el BOK de la certificacion WAS

Nuestro impacto

+10

especialistas traduciendo

+100 h

de traducción

+50

se inscribieron para rendir

El proceso que llevamos

Primeros pasos

Evaluamos y seleccionamos junto a la IAAP los candidatos idoneos para la traducción y formamos un equipo de profesionales.

Traducción del Book

Nuestros profesionales se dividieron en 2 quipos liderados por Susana Pallero y Annie Carrillo para traducir el BOK.

Traducción del examen

Nos dividimos en grupos mas pequeños para que la información estuviera segura y compartimentada, utilizando las herramientas provistas por la IAAP traducimos las preguntas y respuestas.

Charlas para comunicación

Hicimos un ciclo de encuentros para contarles como inscribirse a la certificación, te dejamos más abajo para que puedas verlas.

Piloto del examen

Se corrio un piloto de examen que necesitaba de al menos 50 concurrentes para que fuera válido y aprobado por la IAAP

¿Que sigue?

Esperamos ahora se pueda liberar regularmente un examen en español para WAS y soñamos con traducir juntos la certificación CPACC

Descarga la guía oficial traducida

Guía de Estudio para la certificación WAS PDF

Ciclo de charlas

Mira todo el ciclo a continuación

¿Por qué certificarme como especialista en accesibilidad web de la IAAP ?

Con susana Pallero

Revisión primera parte del examen

Con Susana Pallero y Noemi Fernández

Revisión segunda parte del examen

Con Maria Jose Maldonado

Revisión de tercera parte del examen

Con Agustina Demark y Natalia Rodriguez